Stihovi pjesme 'Rigoletto' Aria 'Ovo ili ono'

Glazbeni stručnjak
  • B.A., Klasična glazba i opera, Westminster Choir College Sveučilišta Rider
Aaron M. Green stručnjak je za klasičnu glazbu i povijest glazbe, s više od 10 godina iskustva u izvođenju solo i ansambla.naš urednički postupak Aaron GreenAžurirano 23. ožujka 2019

Questa o quella arija je koju je izveo vojvoda od Mantove u prvom činu opere 'Rigoletto' Giuseppea Verdija. Ovaj Opera temelji se na drami Victora Huga, 'Le roi s'amuse' i njen libreto napisan je godine talijanski napisao Francesco Piave. Premijerno je izvedena godine Venecija 1851. i smatra se jednim od Verdijevih potpisnih djela.



Osim 'Questa o Quello', ova je opera poznata i po poznatoj ariji 'La donna e mobile' (prijevod: 'žene su prevrtljive'), koja je ponovno dobila pozornost moderne operne publike zahvaljujući izvedbama pokojnog tenora Luciano Pavarotti.

Radnja opere 'Rigoletto'

'Rigoletto' priča o naslovnom dvorskom šalu, njegovoj kćeri Gildi i vojvodi od Mantove. Njegov izvorni naslov bio je 'La Maledizione' (što se prevodi kao 'Prokletstvo'), upućivanje na središnju točku radnje. Otac žene koju je vojvoda zaveo (i kojoj se Rigoletto rugao), prokleo je oba muškarca.





Prokletstvo se događa kada Gildu, koja se zaljubila u vojvodu, greškom ubije atentator Rigoletto.

Vojvoda od Mantove pjeva 'Ovo ili ono'

Vojvoda iznosi svoj stav prema ženama jasnim u ovoj ariji: 'Questo o Quello' otprilike se prevodi kao 'ova žena ili ona'. Najavljuje Rigolettu svoju namjeru da se udvori oženjenoj grofici Ceprano. Rigoletto pristaje pomoći u njegovoj potrazi, unatoč upozorenjima o ljubomornom suprugu grofice Ceprano. Rigoletto malo zna da njegova kći i vojvoda vode tajnu aferu, ali niti znaju za vezu drugih s šaljivdžijom.



Tekst

Ovo ili ono za mene je jednako
koliko drugih vidim oko sebe,
svog srca carstvo ne popuštam
bolje jednoj nego drugim ljepoticama
Njihova atraktivnost dar je
pri čemu sudbina procvjeta život
danas mi je ovo dobrodošlo
možda će biti još jedno sutra.
Tiranska postojanost jezgre
mrzimo kakvu okrutnu bolest,
samo tko želi biti vjeran;
Nema ljubavi ako nema slobode.
Ljubomorni bijes muževa,
Smijem se žudnji ljubavnika,
čak d 'Argos izaziva sto očiju
ako me ubože neka ljepota.

Engleski prijevod

Ova ili ona djevojka su jednake
za sve ostale koje vidim oko sebe,
jezgru svog bića neću popustiti
jednoj ili drugoj ljepoti
njihova je privlačnost ono što im je darovano
od sudbine i uljepšava život
Možda mi danas ova djevojka želi dobrodošlicu
možda će me sutra zahtijevati druga djevojka.
Konstantnost je tiranin srca
to je omražena okrutna bolest za
samo oni koji žele da budeš vjeran;
Ne može biti ljubavi ako nema slobode.
Ljubomoran bijes muževa,
ljubavne tegobe koje prezirem,
Prkosim Argoovim očima
ako mi se sviđa nekoliko ljepotica